Psalms 10:14
LXX_WH(i)
14
G991
V-PAI-2S
[9:35] βλεπεις
G3754
CONJ
οτι
G4771
P-NS
συ
G4192
N-ASM
πονον
G2532
CONJ
και
G2372
N-ASM
θυμον
G2657
V-PAI-2S
κατανοεις
G3588
T-GSN
του
G3860
V-AAN
παραδουναι
G846
D-APM
αυτους
G1519
PREP
εις
G5495
N-APF
χειρας
G4771
P-GS
σου
G4771
P-DS
σοι
G3767
PRT
ουν
G1459
V-RMI-3S
εγκαταλελειπται
G3588
T-NSM
ο
G4434
N-NSM
πτωχος
G3737
A-DSM
ορφανω
G4771
P-NS
συ
G1510
V-IAI-2S
ησθα
G998
N-GPM
βοηθων
IHOT(i)
(In English order)
14
H7200
ראתה
Thou hast seen
H3588
כי
for
H859
אתה
thou
H5999
עמל
mischief
H3708
וכעס
and spite,
H5027
תביט
beholdest
H5414
לתת
to requite
H3027
בידך
with thy hand:
H5921
עליך
himself unto
H5800
יעזב
committeth
H2489
חלכה
the poor
H3490
יתום
of the fatherless.
H859
אתה
thee; thou
H1961
היית
art
H5826
עוזר׃
the helper
DouayRheims(i)
14 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.
KJV_Cambridge(i)
14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
Brenton_Greek(i)
14 Βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς, τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου· σοὶ ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ᾖσθα βοηθός.
JuliaSmith(i)
14 Thou sawest; for thou wilt look upon trouble and anger, to give with thine hand: the poor will be left to thee; thou wert the helper of the orphan.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; unto Thee the helpless committeth himself; Thou hast been the helper of the fatherless.
Luther1545(i)
14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und Jammer; es stehet in deinen Händen. Die Armen befehlen's dir; du bist der Waisen Helfer.
Luther1912(i)
14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.
ReinaValera(i)
14 Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano.
Indonesian(i)
14 Tetapi Engkau melihatnya; Kauperhatikan kesusahan dan sengsara, dan selalu siap untuk menolong. Orang yang tak berdaya menyerahkan diri kepada-Mu, Engkau selalu menolong orang yang miskin.
ItalianRiveduta(i)
14 Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano.
Lithuanian(i)
14 Tu matai tai, nes žiūri į vargą ir skausmą, kad atlygintum savo ranka. Vargšas atsiduoda Tau, Tu esi našlaičių globėjas.
Portuguese(i)
14 Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o tomares na tua mão; a ti o desamparado se entrega; tu és o amparo do órfão.